Ce blog parle de villages dont on s'occupe peu dans les médias, parfois miniers comme Saint Florent sur Auzonnet, niché dans une vallée retirée, envaginé au creux de montagnes, Molières sur Cèze, Le Martinet, Saint Jean de Valériscles, La Grand Combe etc... Une vie poétique et dure à faire renaitre pour tous. Germinal. Ayant filé plus loin que prévu -grâce à Aliaa Elmahdy- il est à présent bilingue français-anglais. This blog speaks about Cevennes villages unknown in media, sometimes mining (coal), Saint Florent, nestled in a secluded valley, Molières, Le Martinet, St. Jean, La Grand Combe ... A poetic and hard life revives here. Germinal (Zola). Having spun further than expected, thanks to Aliaa Elmahdy, it is now bilingual. Note: if someone finds mistakes in english, I would be pleased if he corrects them ! Thanks. Hélène Larrivé

mardi 3 juillet 2012

On ne donne qu'aux riches, society promotes the selfish ones



La "réussite".. si l'on peut dire

"Réussir". A quoi? Mystère toujours et encore..
O ta fierté d’avoir un enfant conforme,
[Travail, relations et tout le décor]..
Et ta gêne d’en avoir un.. hors-norme !
[A dreadlocks.. qui s'en fout, en somme !] 

Mais qui cependant quand l’autre était à sa carrière,
Lui, était là sans faiblir
Et en une triste fin mit sa jeune lumière,
[Aidant qui à survivre et qui à mourir.]

Dévouement ? Sacrifice ?
Non, simplement fils et petit-fils.

A présent mis au second rang comme il se doit!
Par toi qui loue la première, jolie boîte
Que, comme toi, la société décore aussi. 
Soit mais sans moi, du côté des délaissés
Toujours, et plus que de l'autre fière de lui..
 
[Mais dans dix ans nous reprendrons,

 Mon pauvre amour, cette conversation.]
__________________

The success !

Succeed! for what? Mystery... The eyes of others!
Your pride of having one child complies,
[Work, relationships and all the decor] ..
And embarrassment of.. another "different"!
[With dreadlocks, who don't care about success.]
Which, however, when the other was at her career,
Him, was here, unabated, unflinchingly,
And has put, in a sad end, his young light,

[Helping his (and her) grandfather to die.]
Devotion? Sacrifice?
No, only son and grand-son, only good.
  And now you put him on second rank,
As people who praises the successful ones 
[And underestimate the others, sacrificed]: pretty box
That the society decorates. OK, but ...
You see, I'm on the neglected
side,
And proud of him, always:
But we will return ..
In ten years?
My poor love.