Ce blog parle de villages dont on s'occupe peu dans les médias, parfois miniers comme Saint Florent sur Auzonnet, niché dans une vallée retirée, envaginé au creux de montagnes, Molières sur Cèze, Le Martinet, Saint Jean de Valériscles, La Grand Combe etc... Une vie poétique et dure à faire renaitre pour tous. Germinal. Ayant filé plus loin que prévu -grâce à Aliaa Elmahdy- il est à présent bilingue français-anglais. This blog speaks about Cevennes villages unknown in media, sometimes mining (coal), Saint Florent, nestled in a secluded valley, Molières, Le Martinet, St. Jean, La Grand Combe ... A poetic and hard life revives here. Germinal (Zola). Having spun further than expected, thanks to Aliaa Elmahdy, it is now bilingual. Note: if someone finds mistakes in english, I would be pleased if he corrects them ! Thanks. Hélène Larrivé

dimanche 13 mai 2012

Une histoire moins gaie que celle du Micocoulier. A story, less cheerfull than that of the hackberry ..


Il était une fois deux jeunes filles, France et Claudia, 16 et 17 ans qui bavardaient sur le bord d'un bassin. En 1ère toutes deux, France dans une boîte privée qui se voulait chic formant les futures femmes de notables auxquelles on ne demandait pas trop de logos et autres choses peu convenables, Claudia au lycée public. 

France, embarrassée, a quelque chose à dire d'intéressant :

− Tu sais à Sainte-Blandine, il y a un prof, je t'en ai parlé, Mr Ballot.. Et bien il.. enfin tu vois ce que je veux dire.. avec des élèves..

Claudia est un peu en retard pour ces choses-là :

− Qui fait quoi?

− Des trucs.. et même plus que des trucs.. Je le sais par Marie Soph qui.. enfin elle aussi, quoi.

Et quels trucs?

Tu es gourde.. des trucs.. sexuels, tu piges pas?"

Ahurissement puis indignation de Claudia. France, plus posée, reprend:

− Mais il paraît que c'est plutôt bien. Sa copine a dit pareil .."

Claudia s'étouffe.

− C'est dégueulasse, un vieux de plus de 40 ans !

France n'est pas d'accord:

− Mais il est super beau quand même..

− Un vieux, beuark. Je peux le dire à ma mère?

− Je sais pas.. mais tout le monde le sait à Sainte Blandine."

Le soir, Claudia "en" parle à Jany, elle-même enseignante, qui elle aussi ne comprend pas tout de suite (ne connaissant pas elle-même la perversion, cette femme-enfant ne parvient pas à l'imaginer chez d'autres.)

− Mais qu'est-ce que c'est ces histoires? Et d'où tiens-tu un tel savoir, toi?" (Air courroucé.)

− De France.

− Ça ne m'étonne pas. Et elle aurait..

− Pas elle, sa copine.

− Qui ?


Tu ne la connais pas. Marie Soph.

− Ça ne va pas de croire de telles niaiseries?"

Et il ne fut plus jamais question de ces "choses", ni entre Claudia et France, ni avec Jany qu'une seule allusion aurait mise en fureur (notons-le, contre sa fille), ni jamais.


Quelques années après un notable en vue s'éteignit, respecté de tous et visité régulièrement par de vieux copains au dessus de tout soupçon, navrés de la perte d'un si aimable convive. C'était Ballot.
_________________________________________


          A story, less cheerfull than that of the hackberry ..

Once upon a time two young girls, Claudia and France, 16 and 17 were chatting on the edge of a pond. France studies in a chic private school forming the future notable's wifes.. who need not to learn too many logos (philosophy) and other things unsuitable, Claudia, in public high school.

France, embarrassed, has something to say, interesting:
You know in Sainte-Blandine, there is a teacher, I told you, Mr Bale .. Well, he does.. some.. "things".. you see what I mean ?.. with pupils.

Claudia is a little late for these "things":
What?

Things... and even more than things .. I know that by Mary Soph..

But what "things"?

You are gourd .. stuff .. sex, you see, now? "

Bewilderment and indignation of Claudia. France, more sedate, continues:
But it seems it's pretty good. Another one also says the same .. "

It's disgusting, an old ! one older than 40 years!

France does not agree:
But he is still super nice ..

An old, beuark. Can I tell to my mother?

I do not know.. but everyone knows in Santa Blandine. "

In the evening, Claudia speaks to her mother, teacher too..who also does not understand right away (not knowing herself perversion, this child-woman is unable to imagine in other.)
Where did you get such knowledge?" she asks, with anger (against her daughter! )

From France.

It does not surprise me. And she would ..

Not her, her friend.

Who?

You don't know her. Marie Soph.

How can you imagine me to believe such a nonsense? "

And it was no more question of these "things", nor between Claudia and France, nor with Jany, not ever.

A few years after, died a notable, respected by all and regularly visited by an old friend above all suspicion, sorry for the loss of such an amiable guest. Who was he? It was Ballot.